24/7

Книга, которую мы рекомендуем

​​Ирина Левонтина, «Русский со словарём» (М.: Издательский центр «Азбуковник», 2012)

​​​Ирина Левонтина, «Русский со словарём» (М.: Издательский центр «Азбуковник», 2012)

Эта книга представлена в аннотации как сборник небольших эссе о «живой жизни современного русского языка». Автор, известный лингвист, пишет о языке живо, просто, увлекательно — в хорошем смысле популярно. Из введения следует, что Ирина Левонтина признаёт определённую «переменчивость и пугающую незнакомость» современного русского языка, но смотрит на это явление отнюдь не пессимистично: «Язык — организм очень живой и живучий. Он чрезвычайно чувствителен и восприимчив, но ему не так-то просто что-нибудь навязать. Если в языке прижилось новое слово или новое значение старого слова, значит это зачем-то языку нужно: в нашем сознании, в культуре появился новый смысл, новое понятие, для которого недостаёт словесной оболочки. А если нет потребности в такой оболочке — как новое слово ни насаждай, язык его либо отторгнет, либо переосмыслит…»

Читать далее ...

Книга, которую мы рекомендуем: «Тётя Мотя»

​Книга, которую мы рекомендуем: «Тётя Мотя»

Героиня книги Майи Кучерской «Тетя Мотя», в прошлом учительница литературы, работает в редакции газеты корректором. Она любит слова и по-особому их воспринимает: «Когда-то ее научили: у слов, кроме летучего акустического тела, есть грамматическая оболочка из приставок-суффиксов-окончаний и сложенный из этого и много чего другого смысл, сердце смысла, стук-стук. В паузах между ударами можно было различить скрип камешков санскрита, желтую песчаную мелодию индо-европейских ветров, нервный колотеж настоящего и близкое будущее тоже... Но и это было только начало, от каждого слова тянулись антенны, росли еле различимые усики, которыми оно связывалось с соседями по предложению, тексту, книге, эпохе, веку, подавая собственные позывные, подхватывая, расшифровывая чужие. И лишь в точке пересечения этих сигналов, отзвуков, в тонкой невидимой дрожи, слово обретало смысл, хотя тоже не окончательный, переменчивый…»

Работая в редакции газеты, читая заметки и статьи, Тетя «...обнаружила: люди, которые сочиняют газетные заметки, ведать не ведают о языковой вселенной. Черным-черны, пустым-пусты их слова. И надуты. Вместо ветвящихся, текущих по небу деревьев - мертвый хворост, неопрятные кучи. Эти слова не били ядром смысла в сознание, напротив, старались этот смысл замаскировать, увести от него, исполняя расхлябанный и брезгливый по отношению к читателю танец... Голова заполнялась болью. Дурно делалось от приблизительности всех этих предложений, размытости мысли, обилия лишних слов, груд речевых и грамматических ошибок, описок, опечаток — уродливых деток вечной журналистской спешки».

Тетя собирала и отсылала на корпоративную почту списки ошибок. Сотрудники не верили и кричали: не может быть! (Если хотите удивиться, проверить свое чувство языка и посмеяться вдоволь — отсылаю вас к тексту книги: там эти ошибки-отпечатки приведены в изобилии.)

Конечно, повесть совсем не о том, что у нас многие пишущие просто не умеют писать по-русски. Но привожу именно эти куски, поскольку они в контексте тематики нашего сайта. А если вы хотите получить истинное наслаждение — интеллектуальное, эстетическое, эмоциональное и при этом извлечь огромную пользу для собственного развития, — это ваша книга. Излишне говорить, что язык повести, несомненно, заслуживает внимания.

Читать далее ...

Книга, которую мы рекомендуем: «Заметки о русском».

​Книга, которую мы рекомендуем: «Заметки о русском».

Автор книги - академик Дмитрий Сергеевич Лихачев (1906–1999). Это сборник его статей и выступлений, который называется «Заметки о русском» (издательство «Советская Россия», изд. 2-е, – 1984 – 62 стр.).

В предисловии автор сетует на то, что широкому читателю очень мало рассказывают о наших корнях, корнях русской культуры: «Мы не знаем о себе самых простых вещей. И не думаем об этих вещах. (...) Национальное бесконечно богато. И нет ничего удивительного в том, что каждый воспринимает это национальное по-своему. В этих заметках о русском я и говорю именно о своем восприятии того, что может быть названо русским – русским в характере народа, русским в характере природы, городов, искусства и пр.»

(Вам уже известно заглавие книги. Попытайтесь теперь высказать свои предположения о содержании заметок Д. Лихачева по их названиям и отдельным цитатам.)

Вот названия заметок : «Природа и доброта», «Просторы и пространство», «Еще о доброте», «Русская природа и русский характер», «О русской пейзажной живописи», «Природа других стран», «Ансамбли памятников искусства», «Сады и парки», «Природа России и Пушкин», «Национальный идеал и национальная действительность», «Патриотизм против национализма», «Экология культуры».

А вот несколько цитат из книги. (Попробуйте догадаться, из какой заметки взята цитата, сопоставив её содержание с названиями заметок.)

«Для русских природа всегда была свободой, волей, привольем. Прислушайтесь к языку: погулять на воле, выйти на волю. Воля – это отсутствие забот о завтрашнем дне, беспечность, блаженная погруженность в настоящее. Широкое пространство всегда владело сердцами русских. Оно выливалось в понятия и представления, которых нет в других языках. Чем, например, отличается воля от свободы? Тем, что воля вольная – это свобода, соединенная с простором, с ничем не прегражденным пространством. А понятие тоски, напротив, соединено с понятием тесноты, лишением человека пространства. Притеснять человека – это прежде всего лишать его пространства, теснить. Вздох русской женщины: «Ох, тошнехонько мне!» Это не только означает, что ей плохо, но, что ей тесно, – некуда деваться».

«Хороший в русском языке – это прежде всего добрый. „Пришли мне чтения доброго", – пишет своей жене в берестяной грамоте один новгородец. Доброе чтение – хорошее чтение. И товар добрый – это хороший товар, добротный. (Догадались, почему „добрый молодец", „конь добрый"?) Доброта – это человеческое качество, ценнейшее из всех. Добрый человек уже самой своей добротой превозмогает все человеческие недостатки. В старое время, в Древней Руси, доброго не назовут глупым. Дурак русских сказок добрый, а следовательно, поступает по-умному и свое в жизни получит».

«Национальные черты нельзя преувеличивать, делать их исключительными. Национальные особенности – это только некоторые акценты, а не качества, отсутствующие у других. Национальные особенности сближают людей, заинтересовывают людей других национальностей, а не изымают людей из национального окружения других народов, не замыкают народы в себе. (...) Национальные черты народа существуют не в себе и для себя, а для других. Они выясняются только при взгляде со стороны и в сравнении, поэтому должны быть понятны для других народов, они в какой-то другой аранжировке должны существовать и у иных».

Читать далее ...

«Одновременно: жизнь». О книге Евгения Гришковца

​«Одновременно: жизнь». О книге Евгения Гришковца

Книга «Одновременно: жизнь» вышла совсем недавно, в 2014 году. Ее автор ― Евгений Гришковец, писатель, драматург, актер и режиссер, человек известный и очень многими заслуженно любимый. Книга основана на его интернет-дневнике. «Кажется, что Гришковец говорит о частной жизни, а получается, что формулирует важные для многих вещи. Те, что тоже вращались в голове, но никак не складывались в высказывание». Это действительно так.

Перед нами дневник писателя, нашего современника, который повествует о сиюминутном и о «вечном»: доме, семье, друзьях, своей стране и ее культуре, о патриотизме (не пафосном ― настоящем, внутреннем, который проявляется, например, в отношении к соотечественникам и к происходящему). В нем говорится о личном, своем восприятии культуры других стран через людей, с которыми сталкивается в путешествиях в Грузию или на Корфу и которые с достоинством и любовью делают свое дело: готовят еду, поют, пишут музыку, … Всё это написано с глубоким уважением к этим людям и этой культуре. И опять: вроде бы о своем, частном, но ― так, что чувствуешь сразу, как значимы могут быть размышления одного человека для многих ― для тех, кто понимает, о чем речь.

Однако главная ценность книги даже не во всём этом, а скорее в том, как она написана, в самом языке автора. Таком современном, лёгком и ясном, настоящем русском литературном языке, который уже сам по себе доставляет эстетическое удовольствие. «Прекрасен человек, пишущий книгу. Но и прекрасен книгу читающий. Первый прекрасен тем, что святой обязанностью своей считает, долгом своим видит из глубины и тьмы слов, из каши замыслов, сюжетов и тем, из путаницы жизненных опытов, знаний и философий вывести на свет новую историю, роман, новеллу… Написать книгу и отдать её другим людям. Читающий же человек прекрасен тем, что не может от книги оторваться. Не спит ночью между трудовыми буднями и читает, плачет или смеется в голос… Читает и переживает читаемое часто сильнее событий собственной жизни». (Евгений Гришковец «Человек прекрасен! Ода» ― из кн. «Одновременно: жизнь», 2014 г.)

Читать далее ...